Валерий Столбов

Советский переводчик и литературовед-испанист. Автор первого перевода романа Гарсиа Маркеса "Сто лет одиночества" выполненного в соавторстве с женой, Ниной Бутыриной. Под его руководством в 1960-х — первой половине 1970-х годов была проведена огромная работа по переводу, комментированию и изданию литературы на испанском и португальском языках, было создано несколько издательских серий.
years of life: 10 August 1913 5 August 1991

Quotes

Xen Bzdhas quotedlast year
Сама мысль о назначении нового дня для свадьбы выглядела бы теперь святотатством, и помолвка превратилась в вечные узы, в наскучившую, никого уже не интересующую любовь, словно решение судьбы тех влюбленных, что гасили лампы и целовались в темноте, было оставлено на волю смерти. Потеряв надежду, Ребека совершенно пала духом и снова принялась есть землю.
Xen Bzdhas quotedlast year
Аурелиано попытался оживить в памяти брата те времена, когда они спали в одной комнате, восстановить близость детских лет, но Хосе Аркадио забыл обо всем — морская жизнь перегрузила его память своими многочисленными событиями.
Xen Bzdhas quotedlast year
Немного позже, когда столяр снимал с покойника мерку для гроба, увидели, что за окном идет дождь из крошечных желтых цветов. Всю ночь они низвергались на город, подобно беззвучному ливню, засыпали все крыши, завалили двери, удушили животных, спавших под открытым небом. Нападало столько цветов, что поутру весь Макондо был выстлан ими, как плотным ковром, — пришлось пустить в ход лопаты и грабли, чтобы расчистить дорогу для похоронной процессии.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)