bookmate game
de
Books
Antoine de Saint-Exupéry

Der Kleine Prinz (illustriert)

  • Инна Бегусhas quoted10 hours ago
    Es gab nicht mehr die geringste Spur von ihm – bis 1996 ein Fischer bei Marseille Exupérys Armband im Netz

    Фраза:
    „Es gab nicht mehr die geringste Spur von ihm – bis 1996 ein Fischer bei Marseille Exupérys Armband im Netz fand, das auf die Spur des Flugzeugwracks führte.“



    📘 Перевод на русский:

    «От него не осталось ни малейшего следа — до тех пор, пока в 1996 году рыбак у Марселя не нашёл в сети браслет Экзюпери, который вывел на след обломков самолёта.»



    📚 Грамматический разбор:



    1. Es gab nicht mehr die geringste Spur von ihm
    • Es gab — было, имелось (устойчивая конструкция для выражения существования в прошлом; geben в прошедшем времени Präteritum).
    • nicht mehr — больше не, уже не
    • die geringste Spur — ни малейшего следа
    • die Spur — след
    • die geringste — малейший (превосходная степень от gering, усиливающая отрицание)
    • von ihm — от него (родительный оборот)

    → «Es gab nicht mehr die geringste Spur von ihm» =
    «От него не осталось ни малейшего следа»



    2. bis 1996 ein Fischer bei Marseille Exupérys Armband im Netz fand
    • bis 1996 — до 1996 года (указание на время события, после которого ситуация изменилась)
    • ein Fischer — один рыбак (подлежащее)
    • bei Marseille — у Марселя (место)
    • Exupérys Armband — браслет Экзюпери
    • Exupérys — родительный падеж (чей? Экзюпери)
    • Armband — браслет
    • im Netz — в сети (рыболовной)
    • im = in dem
    • fand — нашёл (глагол finden, прош. время Präteritum)

    → «bis 1996 ein Fischer … fand» =
    «до 1996 года, пока рыбак не нашёл…»

    Это инверсия: подлежащее ein Fischer стоит после обстоятельства bis 1996 — типично для немецкого, особенно при вводе временного контекста.



    3. das auf die Spur des Flugzeugwracks führte

    Это придаточное предложение, поясняющее слово Armband (браслет).
    • das — которое (относительное местоимение, заменяет Armband)
    • auf die Spur … führte — вывел на след чего-то
    • führen auf + Akk — вести к, выводить на
    • die Spur des Flugzeugwracks — след обломков самолёта
    • des Flugzeugwracks — родительный падеж (обломков самолёта, от das Wrack)

    → «das auf die Spur des Flugzeugwracks führte» =
    «который вывел на след обломков самолёта»



    🧩 Структура всего предложения:

    Это сложносочинённое и сложноподчинённое предложение:
    1. Главное предложение:
    • Es gab nicht mehr die geringste Spur von ihm
    2. Переход через союз „bis“:
    • bis 1996 ein Fischer … fand
    3. Придаточное определительное к „Armband“:
    • das auf die Spur des Flugzeugwracks führte



    Хочешь — могу разобрать всю фразу по схемам, как в учебнике, или сделать аналогичное упражнение для тренировки.

  • Инна Бегусhas quoted10 hours ago
    Dann war er Testpilot, Erkunder neuer Flugrouten und nebenbei erfolgreicher Autor – schon ehe er sich an die Arbeit zum ›Kleinen Prinzen‹ machte.

    Фраза:
    „Dann war er Testpilot, Erkunder neuer Flugrouten und nebenbei erfolgreicher Autor – schon ehe er sich an die Arbeit zum ›Kleinen Prinzen‹ machte.“



    📘 Перевод на русский:

    «Затем он был лётчиком-испытателем, исследователем новых воздушных маршрутов и заодно успешным писателем — ещё до того, как принялся за работу над „Маленьким принцем“.»



    📚 Грамматический разбор:



    1. Dann war er …

    Dann – затем, потом (обстоятельство времени).
    war – прошедшее время глагола sein (он был).
    er – он.

    → “Dann war er …” = «Затем он был…»



    2. Testpilot, Erkunder neuer Flugrouten und nebenbei erfolgreicher Autor

    Это перечисление именных существительных (с пояснениями):
    • Testpilot — лётчик-испытатель
    • Erkunder neuer Flugrouten — исследователь новых воздушных маршрутов
    • Erkunder — исследователь
    • neuer Flugrouten — новых воздушных маршрутов (Genitiv, родительный падеж: „neuer“ — от „neue Flugrouten“)
    • nebenbei erfolgreicher Autor — заодно успешный писатель
    • nebenbei — попутно, между делом
    • erfolgreicher Autor — успешный автор (прилагательное + существительное, без артикля, т.к. в роли именного сказуемого)



    3. – schon ehe er sich an die Arbeit zum ›Kleinen Prinzen‹ machte.
    • schon — уже, ещё (в значении времени — ещё до того как)
    • ehe — прежде чем, до того как (союз, вводит придаточное времени)
    • er — он
    • sich machte an — принялся за (от глагола sich machen an + Akk — приниматься за что-то)
    • die Arbeit zum „Kleinen Prinzen“ — работа над «Маленьким принцем»
    • die Arbeit — работа
    • zum = zu dem — предлог + артикль
    • „Kleinen Prinzen“ — «Маленькому принцу» (Dativ, т.к. с zu)

    → „schon ehe er sich an die Arbeit zum ›Kleinen Prinzen‹ machte“ =
    «ещё до того, как он принялся за работу над „Маленьким принцем“»



    🧩 Структура предложения:

    Это сложноподчинённое предложение с придаточным времени:
    • Главное:
    Dann war er Testpilot …
    • Придаточное времени (ehe…):
    schon ehe er sich an die Arbeit … machte



    Если хочешь, могу дать похожие фразы с этим оборотом или помочь перевести следующий абзац.

  • Iryna Vinokurovahas quoted6 months ago
    um der Schmetterlinge willen
  • tg9jmksq6has quotedlast year
    Das Land der Tränen ist voller Geheimnisse
  • Daria Darievychhas quoted5 years ago
    Du wirst immer verantwortlich sein für das, was du zähmst.
  • Daria Darievychhas quoted5 years ago
    Man sieht nur mit dem Herzen. Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar.
  • Daria Darievychhas quoted5 years ago
    Die Sprache sorgt für Missverständnisse.
  • Daria Darievychhas quoted5 years ago
    Man kann gleichzeitig pflichtbewusst und faul sein.
  • Daria Darievychhas quoted5 years ago
    Wenn du einen Diamanten findest, der niemandem gehört, so gehört er dir. Wenn du eine Insel findest, die niemandem gehört, so gehört sie dir. Wenn du als Erster eine Idee hast, lässt du sie patentieren: sie gehört dir. Und mir gehören die Sterne, denn niemand vor mir hat sich darum geschert, sie zu besitzen.
  • Daria Darievychhas quoted5 years ago
    – "Warum säufst du?", fragte ihn der kleine Prinz.

    – "Um zu vergessen", sagte der Säufer.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)