uk
Шарлотта Бронте

Джейн Ейр

Notify me when the book’s added
To read this book, upload an EPUB or FB2 file to Bookmate. How do I upload a book?
Юна Джейн Ейр, яка вісім років марніла в стінах Ловудського інтернату, вирішила кардинально змінити власне життя. Вона знайшла собі місце гувернантки в маєтку Рочестерів, але, опинившись там, не відчула бажаної переміни – у похмурому старовинному будинку було так само тихо, як і в Ловуді. Звідки було їй відати, які жахливі таємниці приховують ці кам’яні стіни? Та одного разу дорогою на пошту Джейн зустріла самотнього вершника, якому судилося перевернути її життя…
This book is currently unavailable
616 printed pages
Have you already read it? How did you like it?
👍👎

Impressions

  • коми калленshared an impression2 years ago
    👍Worth reading
    🔮Hidden Depths
    💡Learnt A Lot
    💞Loved Up
    🚀Unputdownable
    🐼Fluffy
    💧Soppy

  • Анна Тарасоваshared an impression4 years ago
    👍Worth reading
    🎯Worthwhile
    💞Loved Up
    🐼Fluffy

  • Аліна Думанецькаshared an impression4 years ago
    👍Worth reading
    🔮Hidden Depths
    💡Learnt A Lot
    🎯Worthwhile
    💞Loved Up
    🐼Fluffy
    💧Soppy

Quotes

  • b4099863568has quoted2 years ago
    — Я не зустрічав такої, як ти, Джейн. Ти принесла мені радість і здолала мене. Ти ніби скоряєшся сама й водночас скоряєш мене. Коли я намотую цю м'яку шовкову нитку на палець, вона змушує трепетати мою руку, й той трепет сягає до серця. Ти чаруєш мене і перемагаєш. І чари твої без міри любі моєму серцю, такі любі, що годі й висловити. І моя поразка солодша мені від найблискучішої перемоги. Чого ти всміхаєшся, Джейн? Що означає цей таємничий і лукавий вираз твого обличчя?
  • b4099863568has quoted2 years ago
    — О сер, не треба коштовностей! Я не хочу й чути про них. Коштовності і Джейн Ейр! Це звучить дивно й неприродно! Краще мені їх не мати!

    — Я сам надіну діамантове намисто тобі на шию й золоту діадему на твою голову. Вона буде тобі дуже до лиця, бо природа поклала на твоє чоло печать аристократизму, Джейн. І я оздоблю браслетами твої ніжні руки, а твої пальчики феї — каблучками.
  • b4099863568has quoted2 years ago
    — Кажуть, спокута — найкращі ліки, сер.

    — О ні! Можливо, виправлення — ліки, і я зміг би виправитись, — у мене на це ще стане сили, — якщо... та яка користь думати про це, коли я зв'язаний, обтяжений, проклятий? І ще одне: оскільки щастя мені вже не бачити, то я маю право бодай брати радощі від життя, і я їх братиму за всяку ціну.

    — Тоді ви ще більше пуститеся берега, сер.

    — Може бути, але чому це має статись, коли нова радість щоразу буде чиста й солодка? Така чиста й солодка, як дикий мед, що його збирають бджоли з вересу.

    — Бджола жалиться, а дикий мед гіркий.

On the bookshelves

fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)