bookmate game
Майкл Коннелли

Черный лед

  • Виктория Ягмурhas quoted9 months ago
    Дым, поднимавшийся над дорогой Кауэнга-Пэсс, рассеивался под натиском
  • Калина Краснаяhas quoted2 years ago
    — Вы знаете, в чем смысл «искусства плаща»?

    Босх не ответил. Мужчины пристально смотрели друг на друга. С лица капитана не сходила чуть заметная улыбка.

    — El arte de la muleta, — проговорил Грена. — Самое главное в нем — обман. Это искусство выживать, Босх. Матадор использует мулету, чтобы обмануть смерть и направить ее туда, куда он хочет. Но матадор должен быть смел и не терять присутствия духа в считаных сантиметрах от рогов, несущих ему гибель. Чем ближе
  • Калина Краснаяhas quoted2 years ago
    — Вы знаете, в чем смысл «искусства плаща»?

    Босх не ответил. Мужчины пристально смотрели друг на друга. С лица капитана не сходила чуть заметная улыбка.

    — El arte de la muleta, — проговорил Грена. — Самое главное в нем — обман. Это искусство выживать, Босх. Матадор использует мулету, чтобы обмануть смерть и направить ее туда, куда он хочет. Но матадор должен быть смел и не терять присутствия духа в считаных сантиметрах от рогов, несущих ему гибель. Чем ближе
  • Янаhas quoted3 years ago
    Нет ловушки опаснее той, которую сам себе расставляешь
  • ted ashhas quoted3 years ago
    тем полиция офици
  • sandywanghas quoted3 years ago
    Дым, поднимавшийся над дорогой Кауэнга-Пэсс, рассеивался под натиском холодного ветра, который дул навстречу. С того места, откуда наблюдал за пожаром Гарри Босх, дым напоминал серую наковальню, возвышающуюся над ущельем. Клонящееся к закату солнце придавало серым клубам дыма розоватый оттенок, но только наверху; у основания они были густо-черными. Где-то там, внизу, проходила полоса огня, который, пожирая кустарник на восточном склоне, быстро устремлялся к вершине холма.
  • mykhaylpahas quoted3 years ago
    Частину, непременно оказывались «поддержанными».
    — Я слышал о нем, — осторожно ответил Босх. — У него третий класс, и он вроде бы возглавляет одну из секций.
    — Да знаю я, что у него третий класс! — раздраженно отозвался Мур. — Об этом каждая собака знает. Я не то хотел спросить... Скажи, он не один из тех, кто охотился за твоей шкурой, чтобы сделать из нее коврик для ботинок?
    — Нет. Каждый раз это оказывался кто-нибудь другой.
    Мур кивнул и, протянув руку, взял со стойки бокал с виски, стоявший перед Босхом, и осушил его.
    — Судя по тому, что ты слышал о нем... Можно ли сказать, что Частин хорошо справляется со своим делом? Или это просто еще один «костюм», у которого от сидения на стуле лоснится задница?
    — Это зависит от того, что понимать под словом «хорошо». Впрочем, не думаю, что кто-то из них действительно хороший детектив, — на такой работе хороших детективов не держат, — но стоит дать ОВР шанс, и любой из тех ребят сожрет тебя с потрохами и не подавится.
    Босха
  • b1978864101has quoted4 years ago
    было чистым и светлым, тогда как рукояти других инструментов
  • Olga Mitarhas quoted4 years ago
    Пока Гарри разжигал на веранде хибачи [6] и выкладывал на решетку гриля рыбное филе, они с Терезой неторопливо беседовали.
  • Olga Mitarhas quoted4 years ago
    Тот, получив свою долю гонорара за книгу и за фильм, снятый об их приключении, вышел в отставку и переехал в Энсенаду.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)