Сергей Хоружий

«Улисс» в русском зеркале

Notify me when the book’s added
To read this book, upload an EPUB or FB2 file to Bookmate. How do I upload a book?
  • Александр Родионовhas quoted9 years ago
    Учитывая сказанное, каковы должны были быть плоды работы советских критиков и ученых над творчеством Джойса?
    Они должны были быть исключительно говенными.
  • Александр Родионовhas quoted9 years ago
    Определите понятие «хитрожопой покорности».
  • 𝓛𝓪𝓾𝓻𝓪has quoted14 days ago
    Прав, совершенно прав Веничка – уста немотствуют.
  • 𝓛𝓪𝓾𝓻𝓪has quoted20 days ago
    во-первых они сразу с пылкой любовью вспомнили витю боже как они все набросились его любить как ценили его талант оплакивали как боб дорен безвременно угасшего вилли то бишь тьфу падди дигнама затем бережно отмечались заслуги пионеров и октябрят тридцатых годов а главное конечно товарищи весь коллектив журнала творцов победы более чем хватало но поскольку я некое формальное отношение имел тоже меня иногда ставили в известность иногда узнавал случайно
  • 𝓛𝓪𝓾𝓻𝓪has quotedlast month
    «между Джойсом и Прустом такая же разница, как между болью от ожога и рассказом о ней» – типично поплавский афоризм!
  • 𝓛𝓪𝓾𝓻𝓪has quotedlast month
    Все словотворцы – слуховики, но Набоков – совершенно не слуховик, и сам это знает твердо. Неспроста этой темой открываются «Другие берега», где автор наперед объявляет, что у него – «ненасытное зрение», однако «музыка всегда была и будет лишь… нагромождением варварских звучаний»[47] для его слуха.
  • 𝓛𝓪𝓾𝓻𝓪has quotedlast month
    У Джойса нет спортивного духа, но сильно юмористическое, шутейное начало, и в стихии игры обе наклонности встречаются. То, что прежде всего ценил (возможно, отчасти и заимствовал) Набоков у Джойса – это именно элементы, близкие своему шахматному мышлению: зоркость к мелочам, точную расстановку всех фигур и пешек, расчисленность их ходов, эксплуатацию их дальних и незаметных связей, уснащение позиции ловушками и подвохами. В «Улиссе» он находил многое совершенно в духе своей поэтики: игру сменяющимися слоями реальности (мир внешний, внутренний, воспоминание, фантазия…), трюки со временем, уже упомянутый мотив ключа, страшно понравившегося Макинтоша (точно как в шахматной задаче, фигура с неясным назначением)…
  • 𝓛𝓪𝓾𝓻𝓪has quoted2 months ago
    все его бесчисленные макаронизмы, коверканья, выворачиванья, перевороты и склейки слов по праву могут рассматриваться как карнавальная игра, в которой ближайшим, хотя и давним, собратом автора выступает Рабле
  • 𝓛𝓪𝓾𝓻𝓪has quoted2 months ago
    Весь текст Джойса есть одна Вещь-в-Работе!
  • 𝓛𝓪𝓾𝓻𝓪has quoted2 months ago
    интер-пликация, всегда двойное, сдвоенное событие приоткрытия-призакрытия, отчасти развертывания, отчасти свертывания: что напоминает поведение живого цветка.
    Это уже явно не текст-сообщение, но это зато – текст-общение.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)