Элис Манро

Плюнет, поцелует, к сердцу прижмет, к черту пошлет, ­своей назовет

Notify me when the book’s added
To read this book, upload an EPUB or FB2 file to Bookmate. How do I upload a book?
  • Николай Кондауровhas quoted8 years ago
    Она выглядела так, что — говоря словами моего отца — прямо круче кучи; раздайся, грязь, навоз плывет.
  • Ann Latukhovahas quoted5 years ago
    там, поди, вообще никому не будет ни жарко ни холодно оттого, что она сделает и чего не сделает. Ее чувства там могут оказаться не нужными никому, кроме нее самой, а ведь они все равно будут накатывать и распирать ее, сжимая сердце и перехватывая дыхание.
  • Ann Latukhovahas quoted5 years ago
    жизнь — это такое дело, где должно быть место подвигу, а не то, что мы имеем нынче
  • Julia Pomidorrihas quoted5 years ago
    Ему же в последнее время от них доставались одни стенания и жалобы, перемежаемые злобноватыми заверениями в любви.
  • Vladislava Kul'pinahas quoted2 days ago
    Фиона говорила чужими, нарочитыми голосами, и подчас эти вкрадчивые щебетания или льстивые мяуканья (тут он осекся, не стал дальше рассказывать доктору) невероятным образом оказывались похожими на голоса его женщин, которых она никогда не встречала и ничего о них даже не знала.
  • Vladislava Kul'pinahas quoted2 days ago
    Она прополоскала тряпку, которой боролась с пятном, и повесила на крючок, что под раковиной с внутренней стороны дверцы.

    Педантично

  • Надежда Якименкоhas quoted2 years ago
    Оказывается, не так уж трудно разливать чай, предлагать молоко и сахар, передавать сэндвичи и даже разговаривать, когда знаешь то, чего другой не знает об опасности, которая ему грозит.
  • Виталийhas quoted3 years ago
    Открытые лифы с зубчатым вырезом, необъятные юбки. Даже когда была моложе, она не могла и помыслить о такой расточительности – и не столько даже в смысле денег, как насчет преувеличенности ожиданий, нелепой надежды на превращение, волшебство и блаженство.
  • Anastasia Karavdinahas quoted4 years ago
    Брендан когда-то отбросил от себя все ирландское — родителей, католическую веру и грустные песни, — но к душещипательным историям имел слабость.
  • zhanna phas quoted4 years ago
    Так, теперь процесс передачи денег. Обе притворялись, что не смотрят, но обе смотрели.
    — Оно того стоит, — сказала женщина. — Замуж-то выходишь раз в жизни. Ну, не всегда это так, конечно, но...
    — В моем случае это будет так, — сказала Джоанна.
    Ее лицо вспыхнуло, ей стало жарко оттого, что ни о ка­ком браке, вообще-то, речи не было. Упоминания о нем не было даже в последнем письме. Этой женщине она призналась в том, на что рассчитывает, причем делать этого, наверное, не стоило, а то еще накличешь...
    — Как вы с ним познакомились? — спросила женщина, все еще тем же мечтательно-веселым тоном. — Где у вас было первое свидание?
    — Через родственников, — почти честно сказала Джо­анна. Собиралась на этом остановиться, но вдруг услыша­ла собственный голос: — На Западной ярмарке. В Лондоне.
    — А, на Западной ярмарке, — с пониманием протянула женщина. — В Ло-ондоне! — Таким тоном, которым говорят «во дворце на балу».
    — С нами туда ездила его дочь и ее подружка, — сказала Джоанна, вполне при этом отдавая себе отчет в том, что, строго говоря, это Сабита и Эдит взяли с собой Джо­анну к нему в гости.
    — Ну вот, теперь можно сказать: «Мой день не прошел напрасно». Обеспечила платьем счастливую невесту.­ А это уже вполне оправдывает мое существование.
    Коробку с платьем внутри женщина перевязала узенькой розовой лентой, вывязав сверху огромный и совсем лишний бант, после чего грозно лязгнула ножницами.
    — Сижу тут весь день, — сказала она. — А зачем, подчас сама не пойму. Бывает, спрашиваю себя: что ты тут делаешь? Вот витрину по-новому оформила, то одно придумаю, то другое — ну, то есть, чтобы люди заходили, — но бывают дни — представьте, целый день, — когда никто, ни одна живая душа в этих дверях не появится.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)